1 Thessalonicensen 3:9

SVWant wat dankzegging kunnen wij Gode tot vergelding wedergeven voor u, vanwege al de blijdschap, waarmede wij ons om uwentwil verblijden voor onzen God?
Steph τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων
Trans.

tina gar eucharistian dynametha tō theō antapodounai peri ymōn epi pasē tē chara ē chairomen di ymas emprosthen tou theou ēmōn


Alex τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων
ASVFor what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
BEFor how great is the praise which we give to God for you, and how great the joy with which we are glad because of you before our God;
Byz τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων
DarbyFor what thanksgiving can we render to God for you, for all the joy wherewith we rejoice on account of you before our God,
ELB05Denn was für Dank können wir Gott für euch vergelten über all der Freude, womit wir uns euretwegen freuen vor unserem Gott;
LSGQuelles actions de grâces, en effet, nous pouvons rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons à cause de vous, devant notre Dieu!
Peshܐܝܕܐ ܓܝܪ ܬܘܕܝܬܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܠܡܦܪܥ ܚܠܦܝܟܘܢ ܠܐܠܗܐ ܥܠ ܟܠ ܚܕܘܬܐ ܕܚܕܝܢܢ ܡܛܠܬܟܘܢ ܀
SchDenn was können wir Gott für einen Dank abstatten für euch ob all der Freude, die wir euretwegen genießen vor unserm Gott?
WebFor what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
Weym For what thanksgiving on your behalf can we possibly offer to God in return for all the joy which fills our souls before our God for you,

Vertalingen op andere websites