Alex | τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων
|
ASV | For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
|
BE | For how great is the praise which we give to God for you, and how great the joy with which we are glad because of you before our God;
|
Byz | τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων
|
Darby | For what thanksgiving can we render to God for you, for all the joy wherewith we rejoice on account of you before our God,
|
ELB05 | Denn was für Dank können wir Gott für euch vergelten über all der Freude, womit wir uns euretwegen freuen vor unserem Gott;
|
LSG | Quelles actions de grâces, en effet, nous pouvons rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons à cause de vous, devant notre Dieu!
|
Pesh | ܐܝܕܐ ܓܝܪ ܬܘܕܝܬܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܠܡܦܪܥ ܚܠܦܝܟܘܢ ܠܐܠܗܐ ܥܠ ܟܠ ܚܕܘܬܐ ܕܚܕܝܢܢ ܡܛܠܬܟܘܢ ܀
|
Sch | Denn was können wir Gott für einen Dank abstatten für euch ob all der Freude, die wir euretwegen genießen vor unserm Gott?
|
Web | For what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
|
Weym | For what thanksgiving on your behalf can we possibly offer to God in return for all the joy which fills our souls before our God for you,
|